“酒井教授,不知顧為經(jīng)能不能幫的上您的忙,查查資料,跑跑腿什么的?”
顧童祥這話說的很有水平。
能在緬甸這種混亂的時局中,經(jīng)營了半輩子畫廊,老爺子或許不懂學(xué)術(shù),但他懂人情世故。
酒井大叔的原話是——如果有人指導(dǎo)的情況下,發(fā)一篇好的論文不難。
但老爺子說的依然是,請顧為經(jīng)幫幫酒井教授的忙,而不是請酒井教授指導(dǎo)一下顧為經(jīng)。
后者就太貪心了,誰應(yīng)該是主,誰應(yīng)該是次。
顧童祥老爺子心中分的門清。
一篇文科類專業(yè)論文,動輒長篇累牘幾十萬字。
要是出版社感興趣的話,很多藝術(shù)類的博士論文都可以直接整理成一本書出版了。
這種關(guān)于十九世紀(jì)的神秘印象派女畫家的題材,固然可能找到畫要比寫論文更難。
但簡單也是相對的。
就算是一篇SSCI,顧為經(jīng)同樣根本沒有獨(dú)自完成這個這篇論文的本事。
不僅僅是文章深度的問題。
A&HCI這種量級的文科論文都是有標(biāo)準(zhǔn)的格式的,要求的是專業(yè)性的表達(dá)和地道的英語遣詞造句。
日常英語和學(xué)術(shù)英語是兩種不同的概念。
有點(diǎn)類似東夏封建時代的科舉考試。
想要在頂級的文學(xué)期刊上發(fā)表,不僅要求文章具有深度,而且要求寫得漂亮,詞句文雅。
用詞不對,人家審稿的大牛看都懶的看。
別說顧為經(jīng)是個生在仰光,遠(yuǎn)離前沿藝術(shù)領(lǐng)域的中學(xué)生了,
這個要求連很多專業(yè)的教授都達(dá)不到。
因此以在非英語母語的國家,能發(fā)一篇A&HCI的人,比能發(fā)一篇更加強(qiáng)調(diào)實(shí)驗(yàn)數(shù)據(jù)說話的《Nature》相關(guān)子刊這類理科頂級論文的人都少。